時代 (じだい) – time/those days

23 12 2010

J’ai decouvert cette chanson hier en ecoutant FM Nirai, une radio d’Okinawa que j’ecoute dans le fond pour suivre le principe d’immersion de AJATT.

Ma petite femme m’a dit qu’elle aimait bien cette chanson lorsqu’elle etait plus jeune et surtout les paroles. Je me suis empresse de chercher ce qui se cachait derriere.

Le titre est 時代, qui se traduit temps/periode, mais que l’on peut comprendre comme les vieux jours/vieux sentiments qui vont et viennent. C’est une chanson d’amooouuuurr.

C’est assez joli, voyez plus bas pour les paroles. Parfait pour le coeur d’adolescente de ma femme, a l’epoque en tout cas…

Voila l’originale de 1975 par la chanteuse 中島みゆき (Nakashima Miyuki). C’est la version que ma femme connaissait.

et voila la version qui passait a la radio, par 徳永英明 (Hideaki Takunaga), qui date de quelques annees seulement.

J’ai une preference pour celle de Hideaki. La version live sur youtube est sympa, et il y a les paroles en sous-titre.

les paroles (allez voir sur lyrics.wikia.com pour lire la version en kanji)

Romanji 

ima wa konna ni kanashikute
namida mo karehatete
mou nido to egao ni wa
naresou mo nai kedo

sonna jidai mo atta ne to
itsuka hanaseru hi ga kuru wa
anna jidai mo atta ne to
kitto waratte hanaseru wa
dakara kyou wa kuyokuyoshinaide
kyou no kaze ni fukaremashou

mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
yorokobi kanashimi kurikaeshi
kyou wa wakareta koibitotachi mo
umarekawatte meguriau yo

tabi wo tsudzukeru hitobito wa
itsuka kokyou ni deau hi wo
tatoe kon’ya wa taoretemo
kitto shinjite DOA wo deru
tatoe kyou wa hateshimo naku
tsumetai ame ga futte ite mo

meguru meguru yo jidai wa meguru
wakare to deai wo kurikaeshi
kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarekawatte arukidasu yo

mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
wakare to deai wo kurikaeshi
kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarekawatte arukidasu yo

mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
wakare to deai wo kurikaeshi
kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarekawatte arukidasu yo

kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarakawatte arukidasu yo

English translation 

Now you’re so sad that
Your tears have all dried up
And it seems like you’ll
Never make a smiling face again, but…

« Once, that also happened to me. »
One day you’ll talk about it like that.
« Way back when, that also happened to me. »
Surely, you’ll talk about it laughing.
So today, don’t fret.
Let it blow away in the wind of today!

Turning, turning, time is turning.
Joy, sadness, come and go.
Today, even the lovers who were parted,
Will be reborn and happen across each other!

People who continue their journey
will one day return to their home town.
Even if this evening they are falling,
they surely believe they can go out the door.
Even if today endless
cold rain is pouring down.

Returning, returning, time is returning.
Partings and meetings come and go.
Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Turning, turning, time is turning.
Partings and meetings come and go.
Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Turning, turning, time is turning.
Partings and meetings come and go.
Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Publicités

Actions

Information

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s




%d blogueurs aiment cette page :